إجمالي مرات مشاهدة الصفحة

الاثنين، 19 ديسمبر 2011

رواية .. " الظاهر " ..



مســــاء الخير  .. 












لمـ أنتهـي من الرواية للتو ومع ذلك أجد نفسـي قد أطلت بها كثيـرا بـسبب ما ألمـ بي وبعض الظروف وهذا يخـالف طقوسـي عند قراءة الروايات تحديدا , حيث لا أفضل أن أطيـل بالرواية كثيرا ( مشوقة كانت أمـ لا ) .. على أكثر تقدير 3 أيامـ 

رواية الظاهر لـ باولو كويلهو نفس مؤلف رواية " الخيميائي " ذائعة الصيت ؛ سابقا كان اسمـها " الزُهير " .. وهذا ما لاحظته لدى بحثي عنها قبل اقتنـائها  ...

ما وجدته غريب وربما مميز بها ان بطل الرواية هو نفسـة المؤلف باولو لكن الذي غير متأكدة منه هل ماحدث للبطل هو ماحدث معه حقيقة ! اما انه صـاغها بفكره وبإبداعه لا أكثر ؟!

أصعب شيء هو ان أذكر لكمـ انطبـاعي ورأيي حول هذه الروايـة ..!
الأكيــد أنها مختلفــة عن كل الروايات التي قرأتـهمـ ومن ناحيـة أخرى لا تصنف بأنها من الروايات العادية .. 

حيث أنها لا تهتمـ بسـرد أحداث خاصة بها , او امتلاكها لشخصيات معينة وماذا يجري عليهمـ , ولو أنها كانت تحوي ذلك ؛
لكنها ترتكز على ماهو أقوى وأعمـق من ذلك  ... ويغلب عليها الجانب الصوفي ؛

فـ غالبا ما ترتكز على أغوار الانســان , صراعات اضطراب النفس .. 
كيف نجد السعـادة ؟
كيف لا نقدر قيمة الشيء الا اذا فقدناه .. 
كيف أجد نفســي أولا  .. 
الوصول الى الحب الحقيقي ومرحلة من الصفاء .. 
تجاهل ماضيك حتى تحرر نفسك وتعيش اللحظة << هذه النقطة لمـ أستسيغها كثيرا !

بداية وحتى قبل اقتنائي لها لمـ أستسـغ عنوان الرواية , وربما حتى القارىء هنا قد يستهجن ذلك ,,
فـ " الظاهر " يعنـي الشيء الذي يستحوذ على تفكيرنا وربما كل كيـانا فلا نعود نفكر الا بهذا الشيء , لدرجـة اننا قد نتوهمـ اننا قد شـاهدناه .. 

وهذه الحالة هي ماحدثت مع بطل القصة حينما فقـد زوجته المراسلة الصحفية ( إستر )...
وبدأت بعـدها احداث الرواية وتسـاؤلاته : 
هل اختطفت كونها صحافية حربية , أو هجرته من أجل رجل آخر  ... 
وبعـدها يبـدا رحلـته في النقـاط التي ذكـرتها أعلاه  .. 

حينما أقرأ رواية ما يحدث الاندماج والاسترسال السريع في القراءة وما أن أغلق الكتـاب وأمارس حياتي حتى ينتهي كل شيء يخص الرواية وان كان هناك تفكير وتنبأت حول نهايتها لكنها تبقى امور طفيفة .. 

حالتي مع هذه الرواية مختلف حتى عندما أنشغل عنها تضل تراودني ليست مجرد مراودة بل تخترق شيء في أعمـاقي ومشــاعري
وان كنت في قمة الانشغـال والبعد عنها ..  ربما لانها تملك جانب روحانيــا ! .. 

وحينما أنتهيت منها عند آخر صفحة منها ..؛
أصبت بشيء من البرود واللامبالاه , بالرغمـ من رغبتي في انهائها حتى أصل الى معرفة بنهـايتها فمثل هذه الروايات يصعب التكهن بنهاياتها , ومن ناحية أخرى تعلمت ان مثل هذه الروايات لا ترتكز كثيرا أو تهتمـ بـ النهايات فـ كل الصفحات جديرة بالتأمل ..؛


هنـا سـأحاول ان أضع لكمـ بعض مما جاء فيــها ... حتى يتبين لكمـ جزء مما لمـ أستطـع إيصاله لكمـ / 


( إنه كالمخدر , فما دمت في منطقة المعارك يصبح لحياتي معنى , تمر أيامـ دون ان استحمـ , آكل ما يأكله الجنود , أنامـ ثلاث ساعات في الليلة , وأستيقظ على صوت إطلاق النار , وأعرف ان احدهمـ قد يلقي في أي لحظة قنبلة يدوية في المكان الذي نجلس فيه , وهذا يجعلني أعيش , أحب كل دقيقة كل ثانية , لا يوجد مكان للحزن , للشكوك , لا يوجد سوى حب كبير للحياة )

كان ذلك  ماقلته ( استر ) كونها مراسلة حربية .. 


//


( ان ما نحتاج الى تعلمه يقبع أمامنا دائما وماعلينا الا ان نتطلع حولنا بوجل وانتباه لنكتشف اين يقودنا الله وماهي الخطوة التالية التي يجب ان نقدمـ عليها , وكما قال انشتاين ان الله لا يلعب النرد مع الكون فكل شيء يرتبط ببعضه البعض وذو معنى , وقد يبقى المعنى غامضا وخفيا لكننا نعرف اننا قريبون دائما من المهمة الحقيقية التي بعثنا إليها على الأرض عندما تلامس طاقة الحماس ما نفعله )


//

( لا أظن أنه يوجد عيب فيك او فيّ , لأني أسأل نفسي السؤال ذاته . ان العيب يكمن في الطريقة التي نظهر فيها حبّنا , فإذا اعترفنا بأن هذا الأمر هو الذي يخلق المشاكل , بإمكاننا ان نعيش مع هذه المشاكل ونكون سعيدين ستكون المعركة مستمرة لكنها ستبقينا على الاقل نشيطين ومبتهجين وتكون أمامنا عوالمـ عديدة يجب أن نفتحها , المشكلة اننا نسير باتجاه نقطة تصبح فيها الاشياء مريحة للغاية حيث يتوقف الحب عن خلق مشاكل ومواجهات ) 


أتمنى كثيرا لو قرأها أحدا منكمـ أو سيقرأها ... 
أن يذكر انطباعه عنها هنا ولو بعد حين    .. 



دمتـمـ في حفظه ؛ .. 






هناك 13 تعليقًا:

  1. الســـلامـ ..

    هذه المرة للاستفســار /

    * بما أنني أقرأ روايات مترجمة كيف لي أن أتأكد من جودة الترجمة أو هل هناك مترجميين معينين ؟


    * لو حدث وان ذهبت الى الكويت او قطر .. ماأسماء المكتبات هناك ويفضل مع اسمـ المنطقة ؟


    وعذرا لأنني استفسـر هنا فلا مكان آخر ..
    وشكـرا لكمـ :)

    ردحذف
  2. مساؤك الرحمات وتنزل البركات أيتها العزيزة..
    بصراحة..أمتعضت جدا من إختيارك الحديث مرة أخرى عن رواية أعجبتكِ!!
    لا أعلم لماذا أشعر أن أي إستعراض لرواية أثق في ذائقة قارئها وأننا سأضعها في قائمة قرآءاتي يحرق الرواية عندي !!
    تمنعت قليلا وقلت لن أكمل التدوينة..( جوزي ياملك :) )..لكنني قرأتها !!
    أنتِ حقا بارعة!!
    باولو كويلو من بعد الخيميائي التي ملأت الدنيا وشغلت الناس ولم تعجبني عندما قرأتها..وضعته على الرف وأصبح في أول قائمة المستبعدين تماما من قائمة خياراتي..
    جعلتني أعيد النظر في ذلك أيتها الملائكية فإستعراضك رائع ومشوق ولم يحرق شيئا بل جذبني إليها :)
    أظن أن 99 % من نجاح العمل الروائي المترجم يقع على عاتق المترجم وهذا ما وجدته في رواية السجينة التي كان من حسن حظي أن قرأتها بترجمة المبدعة غادة الحسيني..بينما قراءها غيري بترجمة أخرى ولم ترق لهم؟!
    كما أنني ضحية المترجمين في أكثر من عمل روائي تعجبني فكرة القصة وتكون من ذوات الصيت لكن المترجم يشعرني فيها أننا أتجرعها ولا أكاد أسيغها كانما يود تعذيبي بذلك!!
    ربما كان هناك مترجمون ذوي صيت في جمال الترجمة والحس الأدبي لكنني للأسف لا أعرفهم لذلك أصبحت أعتمد قراءة مقتطفات طويلة من الرواية المترجمة قبل شراءها، كذلك أحرص على الإطلاع على فكرة الرواية وردود الأفعال عليها قبل إقتناءها فلا أشتري إلا ما أجد لها صيتا وشهرة، وكتّابها مرموقين..
    عموما لقلة الأقلام ذات الحس الأدبي واللغة الجميلة حاليا أصبحت عندما أقرأ كتابا أقول في خاطري أن لم تعجبني القصة فسأحظى بجمال اللغة وإن لم تكن اللغة جميلة فسأحظى بالتجربة ومعرفة كيف تفكر الناس..أي لن أخرج خالية الوفاض على أي حال..
    ولست أعرف دور نشر في الكويت وقطر لأدلك عليها، لكن لو وجدتِ في إحداهن كتاب خاتم العرس لنسرين إدريس فلا تفوتيه فهو رائع جدا جدا جدا..من الأدب المقاوم، لن تجديه طبعا في السعودية ، ربما تجدينه في الكويت؟
    أهديت لي منذ سنوات من البحرين الجريح..وحتى الآن أحافظ عليه كالدرّة المكنونة، وأعيد قرآءته بإستمتاع كامل..وبصراحة بيني وبينه قصة عشق قديمة!!
    شكرا ملكّ..فكم كنت هنا مبدعة :)
    دعائك..آتاك الله من فضله أضعافا

    ردحذف
  3. سـلامـ أيتها الكريمة :) ...

    سـأعلق على ما شرفتينا به نقطـة بـ نقطة /

    * القصة هذه بالذات لمـ ( أحرقها )- مع اني فكرت بأنكمـ قد تقولوا ذلك - فكما ذكرت هي تنطوي على قراءة عميقة خاصة بكل فرد أكثر من مجريات أحداث ..

    ومازلت أشعر بأن ماذكرته نقطة من بحر هذه الرواية ؛



    كما اني أتسـائل ايتها العزيزة حينما أقرأ رواية سواء اعجبتني امـ لا هل عليّ ان أذكر نبذه مختصرة جدا عنها علما انني أكتب انطباعي عنها دون ان اضع باعتبـاري ان هناك من سيقرأها , وطبعا من غير الضروري ان أذكر نهايتها سواء لمن سيقرأها او لا ..


    * العمل الروائي المترجمـ أظن بأنه علينا ان نبحث قبل شراء اي رواية عن ترجمة ذات جودةعالية, كما نبحث عن اصداء رواية ما من خلال بحثي استشفيت بأن لكل عمل مترجمـ منفرد به ؛

    بشأن " الخيميائي " تشوقت أكثر لقرائتها بعد ان قرأت هذه الرواية بالرغمـ من أني قرأت بأن هناك تشابه بينهما , ولا أظن بأنها ستكون أفضل من هذه , فالتجربة الأولى تكون ممتعة ومختلفة أكثر :)

    اما بالنسبة لعدمـ اعجابك بها ربما يكون للترجمة سببا لذلك .. ولا!


    * لدي قناعة بأن قراءة اي كتاب ليس منه اي خسارة وان لمـ أخرج بفائدة تذكر ..

    قبل فترة كنت قد قرأت " أنا كارنينا " رائعة لتوليستوي هي كـ قصة لمـ تعجبني لكن ما كان يشدني إليها هو اغراقها بالحس الأدبي ..

    " خاتمـ العرس " لن أنسى هذا الاسمـ :) , ومتشوقة ايضا لروايةأخرى سمعت عنها ممنوعةايضا لدينا ..


    كل الشكر لكِ عزيزتي :)

    ردحذف
  4. أتفق مع من سبقني بأن جودة الرواية المترجمة قد تتأثر بحسب المترجم وخبرته في صياغة القصة بنفس الصياغة الأصلية التي بذلها صاحب الرواية

    ولو أنني فقير في هذا المجال ولا أمتلك الكثير لكن ما تفضلتم به أختي الكريمة يشحذ النفس للانغماس في عالم الروايات وعالم الخيالات

    وفقكم الله ورعاكم

    ردحذف
  5. بالنسبة لي قرأت بعض الروايات ولو أني مقل في هذا المجال فلاحظت هناك اختلاف طفيف حينما تكون بلغة الأم عن اللغة المترجمة لها وأكثر ما يختلف فيها حينما تكون مترجمة طريقة وأسلوب مجال التشويق فالترجمة قد يفقدها في بعض المواقع طريقة التشويق .

    بعض الروايات على ما أظن تدخل حيز مجالات الكتب التي تترجم وحتى في بعض القواميس تتجه إلى المجال التجاري البحت لكونها لا تخضع إلى رقابة علمية أو أدبية وأن وجدت في بعض الأسواق تكون برخص التراب وفي تفاوت لأسعارها وهذا دليل على قلة الجودة والمحتوى .

    بالتوفيق أختي ملك

    ردحذف
  6. عليك سلام الملائكة ..
    عباراتك أغوتني بهذه الرواية ..
    أدرك سحرك وبراعتك ورقي ذوقك ..
    ساقتنيها في أقرب فرصة رغم انشغالاتي وارباكاتي ..

    أتمنى تشريفك هنا ..
    http://lahuv.maktoobblog.com

    ردحذف
  7. مرحبا ملك .

    أشتقت لك ِ لذا لجئت ألى بيتك الصغير ^^

    حقيقة الرواية أخذت عنها فكرة من خلال برنامج على التلفاز ومنذًُ ذلك الوقت وانا اتمنى بشدة أقتنائها وها أنت ِ الأن ترغميني على قرائتها في حال توفرها :)

    رغم جدولي للقراءة يكتظ بلكتب هذا غير كتب الدراسة لكن في مجال ان شاء الله .

    وماتشوفين شر يالغالية .

    أختك ِ حلم الحرية

    ردحذف
  8. عودة من جديد :)

    Spot Light

    كما تفضلت جودتها تعتمد اعتماد شبه كلـي على المترجمـ فهو بيده أن يجعل أسهمها عاليـة او في الدرك السفلي ويظلمـ بذلك النص الأصلي ..

    ومع ذلك أخ سبوت يعجبني قلمكمـ الأدبي وان كان مُقل , كذلك أسلوب قلمكمـ ككل في المنتدى ..


    ________________



    ابن علـي

    أتذكر قبل شروعي لقراءة هذه الرواية كنت قد قرأت احدى روايات شارلز ديكنز المترجمة !
    ورغمـ قراءاتي لها من قبل ومعرفتي بأسلوبه لكنت استغربت كل هذه الضجة على أعماله ..
    فالترجمة كانت سيئة , فهي حقا أبخسته حقه ..

    وبالمقابل كـ تصور أعتقد ان الرواية المترجمة قد تتفوق على النسخة الأصلية اذا كان المترجمـ بارع في فنون اللغة وأصولها ..

    وبأية حال لو كان الشخص متمكن للغة الأصلية لأي رواية فـ يفضل أن يلجأ لها ..



    شكرا لكمـا كثيـرا ..
    ولي عودة بإذن الله للبقيـة ..؛

    ردحذف
  9. السجين ..

    وعليك سلامـ الله وسلامها ..

    أصبحت قلقـة ان لا تحظـى على اعجابك خصوصا ان لك باع كبير وذوق خاص في الأدب ! اما انا فأعجبتني فهذا لأني اول مره اقرأ في هذا المجال ..


    _____________


    حلمـ الحرية ..

    حياك الله دائما وليتك تشتاقين دائما حتى نشهد تواجدك مرارا :)

    وهل يحق لي ان استفسر في أي مجال همـ الكتب التي تقرأيين او لمن همـ ؟! ..




    كل الشكر لكمـا ..
    ولكل القارئين .. :)

    ردحذف
  10. السلام عليكم

    مسائكِ نور وسرور :)

    في الحقيقة ليس لدي أي خبرة في الرواات المترجمة أو أي المترجمين أفضل
    الرواية الوحيدة المترجمة التي قرأتها هي الخميائي لـ باولو كويلهو
    كماأني اقتنيت منذ أيام رواية مزرعة الحيوان للكاتب الانكليزي جورج اورويل، وجدتها في المكتبة الوطنية وهي بـ اللغتين، العربية والانجليزية

    بالنسبة للمكتبات، من خلال تصفحي اليوم في أحد المواقع وجدت تقريراً عن إحدى المكتبات في الكويت وقد قمت بنقله إلى مدونتي :)
    و سأقوم إن شاء الله ببحث موسع عن المكتبات في الدول القريبة والكتابة عنها في المدونة

    تشرفني زيارتكم للمدونة وأتمنى أن تجدوا فيها ما يفيدكم :)

    ردحذف
  11. ومسـاء السعد لكِ :)

    " مزرعة الحيوان " تحدث عنها الفاضل شهريار في المنتدى .. وجميل انك حصلتِ على نسخة منها , مع أني أود أكثر أن أقرأ رواية " 1984 " لنفس الكاتب ..
    كذلك رواية " عالمـ صوفي " التي أيضا تحدث عنها , خصوصا أني شاهدتها بـ جرير لدى بحثي عن احدى الروايات ..

    وبالمناسبة عن " الخيميائي " كيف وجدتـها ؟


    وستكون لي زيارة قريبة ان شاء الله للمدونة الخاصة بك
    شكـــرا لك :)

    ردحذف
  12. مساء النور

    مزرعة الحيوان .. ما جعلني أتحمس لقراءتها هو حديث الفاضل شهريار عنها .
    رواية 1984 أظن أني رأيتها أيضا في المكتبة الوطنية، لي زيارة قريبة إن شاء الله للمكتبة الوطنية و سأتأكد إن كانت موجودة.

    بالنسبة للخيميائي
    http://www.goodreads.com/book/show/6388432
    ستجدين على هذا الرابط تعليقات لقراء الرواية و آرائهم فيها
    أما رأيي فـ موافق للبعض و البعض الآخر غير ذلك :)

    دمتي بود

    ردحذف
  13. شكرا عزيزتي مرام .. حاليا أتوق للذهاب الى المكتبة ،، فكلما تأجل الامر كلما زاد الشوق ...ويعطيك العافية ... ومعذرة على التأخر بالغالب يأتيني إشعار على وجود مشاركة من خلال البريد الالكتروني وحالات قليلة لا !!

    ردحذف